上海中级口译口试(上海中级口译——笔试+口试经验分享)
*注:原文发布于2019年6月
大家好,这里是五花肉!现大二,男孩纸,就读于魔都普通二本。大一下过了N1大二转到日语专业。上周还荣幸的加入了初心听译组 _(:D)∠)_!
这两年初心公众号给了自己非常大的帮助,一直心怀感激。刚刚查分通过了今年三月份的上海市日语中级口译考试,现在想将经验和大家分享交流一下,如有错误还请多多包涵|?ω?`)。
中口分笔试口试两部分,日语每年一次。分别是3月的笔试和5月的口试,大概在每年年末年初可以报名。各330元( 蛮贵的。(′;︵;`) )报名条件只要是18岁以上即可。
个人认为笔试难度接近N1,但对听力和翻译要求相对高些。口试难以衡量,后面会提到。
1、笔试:
笔试满分200,120分及格。形式、真题回忆考完有发给宪老师,微博上可以找到!
2、口试:
口试则是重头戏了,只有两部分。
A:3分钟即兴演讲(准备时间5分钟左右)
B: 口译(日译中5段,中译日5段,各30-60秒的段落无停歇,开始说的时候也要一口气说完)
在单独的房间里,录音,面对两位考官(考的认出了其中一位!参加过他的讲座),提供纸笔。
同样,口试也只有合格和不合格两种区分,个人感觉大概小错误四句或者是严重错误两三句才可能会不合格吧,相对CATTI还是很宽松的。
自己出于兴趣,大概高三就有开始自学起日语了,五十音图就背了快两周(丢人!),也正是因为兴趣,在大一挣扎高数一年后,考过了N1,转到了日语专业_(:D)∠)_
由于学校一般,教学进度过慢,多半时间是靠自学的,比如每天起来雷打不动的听NHK,对自己听力提升还是很大的。
中口考试有教材,分别是对应笔试部分的“听力,阅读,翻译教程”以及对应口试部分的“会话,口译教程”但都是12年前的了(没错是12年前不是2012年!)从未更新过。因此教材内容相对落后于时代,错误也是有的,如果问是不是一定要买教材,我个人是不推荐的。
1、笔试部分
听力我大概是报名后才开始准备的,所以三个月里,简单的过了一遍听力教程,每一课都有听写、短对话、概述部分,这和笔试考试的听力问题是对应的,所以可以用来参考。
阅读部分几乎和N1是一样的,所以没有花任何时间复习。
翻译部分感觉考的是平时的积累,难度不是很大,题材广泛但字数大概都只在100左右,相对三笔还是很简单的。我自己出于兴趣有进过汉化组,接过医药图书类的笔译兼职,所以这部分花费的时间也较少。
2、口试部分
而口试部分,则是在笔试合格后(三月份)开始准备的,大概用了两个月。
即兴演讲不提了,全靠日常积累。口译部分自己虽说新闻没少听但真正的口译可以说是毫无经验了,刚开始照着教材,发现复述一段15秒左右的句子都会出现差错。
没有办法,练 (?′ω`? )!平均每天花一小时左右专门复述这样的短句子,一个月左右问题就小很多了。信心满满的踏入了考场…
结果发现考的时候都是将近一分钟的小段落,中间没有任何停顿…只好硬着头皮上了
内容只记得日译中有上野公园大熊猫香香的题材,难度不大。以及一个万博汇的题材,出现了四五个年代数字,分别对应了那年在某地举办万博汇时新出现的产品,这篇感觉自己翻的很差,有一年对应的产品记不住了,但怕停下来会很惨,就直接用“xxxx年在纽约的万博会上,更是出现了引人注目的科技产品”搪塞过去了(′;︵;`),大家最好不要这样。
中译日也出现了很多数字的题目,应该是博物馆题材的。所以数字看来是一个必考的重头戏了。
口试结束的时候,考官问了我年龄和年级,我说xx学校2年级后,他蛮惊讶的说了「二年生、まあ、これほどすごいよ」我当时就觉得凉了…这不就是「だめだ」尊敬语么…
刚刚查分却意外的过了,算是个小惊喜了。不过也深感自己能力的不足,今后也要更加努力啦!(*^▽^*)
最后再次感谢初心老师们无私的奉献,真的对我日语学习产生了非常大的帮助。希望大家也能顺利的通过需要通过的考试,实现自己的理想!